Traduire le vocabulaire informatique: stratégies pour le français et l’arabe

Authors

  • Joseph Agop Ourfahli University of Aleppo

Keywords:

Traductologie, Vocabulaire Informatique, Langue Arabe, Américanismes, Phrase, Traduction Technique, Stratégie Textuelle

Abstract

Cette étude examine les stratégies de traduction du vocabulaire technique informatique en français et l’arabe. Dans un premier temps, elle met en évidence l’importance du lien entre linguistique et traductologie, en particulier dans le contexte des américanismes qui imprègnent le discours informatique contemporain.

L’étude propose une approche graduelle allant de la théorie à la pratique. Elle commence par distinguer la traduction technique de la traduction générale, en soulignant les exigences terminologiques propres à chacune. Elle s’attarde ensuite sur les spécificités du vocabulaire informatique ‒ marqué par des emprunts, des néologismes et des concepts culturellement situés ‒ avant d’analyser trois niveaux stratégiques d’intervention: la stratégie phrastique (centrée sur la phrase), la stratégie textuelle (axée sur l’unité du texte) et la

stratégie discursive (inscrite dans le contexte global de communication).

Face aux difficultés que pose la transposition des américanismes, l’étude adopte une démarche pragmatique, allant de la problématique à la solution. Cela inclut une recherche documentaire approfondie ainsi qu’une ouverture à diverses perspectives théoriques et culturelles, favorisant une traduction à la fois rigoureuse et contextualisée.

Enfin, l’étude insiste sur le rôle du traducteur en tant que médiateur linguistique et culturel, dont les choix terminologiques doivent tenir compte des attentes du récepteur, qu’il soit initié ou non aux enjeux informatiques.

Ce travail contribue à enrichir la réflexion traductologique par une méthodologie appliquée, combinant précision technique, adaptation discursive et conscience communicative.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Joseph Agop Ourfahli , University of Aleppo

    دكتور، مدرّس اللسانيات العامة في قسم اللغة الفرنسية، كلية الآداب 

Downloads

Published

2026-02-25

How to Cite

Traduire le vocabulaire informatique: stratégies pour le français et l’arabe. (2026). Damascus University Journal of Arts and Humanities Sciences, 42(1). https://journal.damascusuniversity.edu.sy/index.php/humj/article/view/16946