Les problèmes linguistiques de la traduction automatique du français en arabe: application à la pièce de théâtre Le jeu de l'amour et du hasard
Keywords:
Erreur Linguistique, Traduction Automatique, Langue Française, Langue Arabe, Approche Comparative, Approche AnalytiqueAbstract
Notre recherche présente la traduction faite par la machine et considérée comme un des outils d'aide de traduire, mais en même temps elle peut être une source des erreurs linguistiques. Ce genre de traduction s'appelle la traduction automatique. Dans cet article, nous distinguons les problèmes linguistiques résultants de traduire automatiquement du français en arabe en montrant à quel point l'utilisation de l'ordinateur ou de la machine peut conduire à des traductions incorrectes.
Nous abordons des phrases dans la pièce de théâtre française Le jeu de l'amour et du hasard de Marivaux (1730) en suivant d'une part l'approche comparative, c'est-à-dire de comparer la traduction automatique de la pièce en arabe, en
choisissant le logiciel Google Translate comme exemple, avec la traduction d'Ahmad AL SAWAN. D'autre part, nous adoptons l'approche analytique en montrant les lacunes linguistiques lors de la traduction automatique de la pièce. Notre étude est une occasion pour obtenir des résultats dont l'apprenti traducteur pourra en tirer profit pour éviter les erreurs et les lacunes lors de la traduction automatique.