المشاكل اللغوية للترجمة الآلية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية: تطبيق على مسرحية "لعبة الحب والمصادفة  "

المؤلفون

  • براءة محمد حيدر جامعة دمشق
  • حامد أحمد فرزات جامعة دمشق

الكلمات المفتاحية:

خطأ لغوي، ترجمة آلية، اللغة الفرنسية، اللغة العربية، منهجية المقارنة، منهجية التحليل

الملخص

يقدّم بحثُنا الترجمة من قِبل الآلة والتي تُعتَبر إحدى الأدوات المُساعِدة للمُترجِم ولكن في ذاتِ الوقت يمكن أن تكون مصدَراً للأخطاء اللغوية. هذا النوع من الترجمة يدعى بالترجمة الآلية. سنبيّن في هذا المقال بعض المشاكل اللغوية الناتجة عن الترجمة الآلية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية وسنوضح مدى تأثير استخدام الحاسِب أو الآلة في الحصول على ترجمة خاطئة.

سنتناول بعض الجمل من المسرحية الفرنسية Le jeu de l'amour et du hasard de Marivaux (1730) وسنتّبع من جهة منهجية المقارنة أي سنقارن الترجمة الآلية للمسرحية إلى اللغة العربية مع ترجمة أحمد صوان وسنختار موقع Google Translate كنموذج. ومن جهة أخرى سنستخدم منهجية التحليل وسنلقي الضوء على الثغرات اللغوية أثناء الترجمة الآلية للمسرحية. تُعدّ هذه الدّراسة فرصة للحصول على نتائج قد يستفيد منها مُتعلم الترجمة في تجنب الأخطاء والثغرات في الترجمة بشكل آلي.

 

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

التنزيلات

منشور

2025-05-21

كيفية الاقتباس

المشاكل اللغوية للترجمة الآلية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية: تطبيق على مسرحية "لعبة الحب والمصادفة  ". (2025). مجلة جامعة دمشق للآداب و العلوم الإنسانية, 41(2). https://journal.damascusuniversity.edu.sy/index.php/humj/article/view/11289